人民网>>英国频道
人民网>>英国频道>>正文

徒步第87天(7月1日):呆若木鸡

2016年07月06日15:53  来源:人民网-英国频道  手机看新闻

    我们在几乎不懂当地语言的情况下徒步了这么远,这不能不说是一个奇迹。我想自己的葡语词汇量大约是十个单词——比我两个月前到达巴西时多了十个。雪琳能熟练使用谷歌翻译进行沟通,但是需要Wi-Fi。我在路上徒步时并没有这样的便利。有几次语言不通的经历使我呆若木鸡,只能不住地说:“desculpa” ,意思是 “对不起” 。今天我又一次遭遇了这样的情况。我走进一家路边咖啡馆,主要是想借用一下卫生间,当然也打算在使用后去买一瓶水惠顾一下这家店。当我上完厕所出来,还没来得及进到店里时,我遇到了一个男人(我认为他就是店主)。他显然非常生气,且语速极快。我说:”desculpa”,但这似乎并没有让他平静下来。我突然意识到,他可能没在指责我 “偷用” 厕所,而在指责别的;又或许他在警告我什么事。我不明白,也不理解。不久他身边多了一个年轻人,接着他开始嘲笑我,模仿我说”des-cul-pa”的样子。我决定不在这里买水了,而只是微笑着走开——尽管这家咖啡店是我一天中遇到的第一家。

    当我离开时,我意识到类似情况总会使我感到不安。语言一向是我的力量所在:我曾为许多首相撰写演讲稿;我毕业于牛津大学;我曾以语言和使用语言清楚表达的能力为生。我认为自己还算雄辩,但在这里我看起来像一个十足的笨蛋。我从未计算过,但我想自己的英语词汇量大概是25,000,但葡语词汇量却只有10。一个两岁的孩子通常有100-200的词汇量,我今年55岁,这么说来我的词汇量还不如一个小孩。在咖啡店的人们眼里看来我有些蠢,这不应责怪他们。即使人们熟练使用同一种语言,误解也不可避免;当你被迫用非母语表达自己时,语言力量的不对称性更加显而易见。

    我的妻子使用她的第二语言英语与我沟通,对我而言这无疑是个好消息,因为我的汉语水平跟葡语水平相比也不过半斤八两。我们间的沟通一般而言都很顺畅。但是当我们对一些事情产生分歧时,我会提醒自己:讨论时使用的是英语,这是我的母语,而非她的。我们认识不久时雪琳就曾说道:“为何我们不用汉语再来一次辩论?” 这观点一针见血,好的观点表达一次就够了。话语是强大的,但选择何种语言来表达话语能够从根本上改变人们之间的力量均势;这种力量均势的改变不是基于所说论据的质量,而是基于所选语言的质量。

    什么意思呢?其实我是想分享这样一个观点:你充分表达自己的能力是完全建立在语言的选择之上的。当遇到语言水平有限的人们时,最好能多一些耐心和感同身受:因为地理位置的微小不同,我们都可能处于相同处境。最后,我认为这也说明了学习语言的重要性,并表达了对那些能够自由运用两种语言,甚至纵横捭阖的人们的由衷仰慕。让我藉此感谢我们出色的翻译团队,他们对我的耐心使更多人能够读到这些想法。

(责编:徐祥丽、员韫)

我要留言

进入讨论区 论坛

注册/登录
发言请遵守新闻跟帖服务协议   

同步:分享到人民微博  

社区登录
用户名: 立即注册
密  码: 找回密码
  
  • 最新评论
  • 热门评论
查看全部留言

>

24小时排行 | 新闻频道留言热帖